Radiniai

  1. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Labai ačiū už klausimą! Manau, kad tos skaitvardžių konotacijos, kurias sukelia žodžių žaismas, yra ir labiausiai japoniškos, ir sunkiausiai išverčiamos. Nors „ketverto“ asociacija su „mirtimi“ (shi) kildintina iš kinų kultūros, japonai ją perėmė labai organiškai, nes jų pačių kalboje yra begalė...
  2. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Tikrai labai įdomu. Pasitikrinau japonišką „Yamaha“ instrukciją. Matau, kad jie kalba apie „programų keitimo numerius“ 0–127 ir „programų numerius“ 1–128. Ir įspėja, kad atsiranda vieneto skirtumas, jei teisingai supratau tekstą (nesu šios srities specialistė, todėl čia tas atvejis, kai...
  3. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Pritariu, juo labiau kad pastaruoju metu teko pasigilinti į dar vieną vertimo formą – popierinės knygos vertimą į audioknygą. Šioje srityje tebesu pradedanti vartotoja, tačiau net ir palyginti nedidelė sukaupta patirtis rodo, kad įskaitant grožinės knygos tekstą, išnašos tampa dideliu iššūkiu...
  4. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Taip, jūsų hipotezėje yra labai daug tiesos. Pirmiausia, aišku, tetrafobiją japonai perėmė iš kinų ir, kai tik pasitaikė proga (pažintis su Vakarų papročiais) pasistengė ją sušvelninti skiemenį shi susiedami ne tik su mirtimi, bet ir su „laime“. Pati esu buvusi situacijose, kai, pavyzdžiui...
  5. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Dar rimtesnis dalykas yra žmogaus amžius. Viena iš svarbiausių švenčių japono vaiko gyvenime yra Shichigosan 七五三, kurios pavadinimas pažodžiui reiškia „septyni penki trys“, nes per ją šintoistinėse maldyklose palaiminami penkerių metų sulaukę berniukai ir trejų bei septynerių metų sulaukusios...
  6. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Įdomu tai, kad nereikia net skirtingų kultūrų susidūrimo, – skilimas (susidvejinimas) akivaizdus pačioje japonų kultūroje. Perėjimas prie Grigaliaus kalendoriaus reiškia, kad Naujieji metai Japonijoje dabar švenčiami sausio 1 dieną, tačiau jų įvaizdis yra ne žiemiškas, o pavasariškas – pagal...
  7. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Kadangi dabartinis imperatorius į sostą atsisėdo 2019 metais, mes dabar gyvename septintais Reiwa eros metais. Nors Meiji eros „vesternizacija“ reiškia ir Grigaliaus kalendoriaus įvedimą, kitaip tariant, Reiwa eros 7 metai yra ir 2025-ieji, japonams priimtinesnis tradicinis skaičiavimas, – jis...
  8. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Jūs palietėte labai gyvenimišką klausimą. Istoriškai vadinamąsias „eras“ Japonijos imperatoriai galėdavo paveldėti iš pirmtakų arba susikurti kelias naujas per savo valdymo laikotarpį. Tačiau po 1868 metų, kai Japonija atsivėrė pasauliui po ilgos saviizoliacijos ir pradėjo vykdyti modernizacijos...
  9. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    The World of Numbers in Culture and Translation: The Case of the Japanese and Lithuanian Languages Summary. Numerals, whether Arabic, Roman, or hieroglyphic, may initially appear impersonal, mathematical, and focused exclusively on quantifying values, which makes them easily transferable from...
  10. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Literatūra Daujotytė, Viktorija, „Širdies linija laiko delne“ | Viktorija Daujotytė, Esė apie poeziją ir esimą, Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2001, p. 44–57. Fukui kenritsu toshokan 福井県立図書館 (sud.), Hyakumankai shinda neko: Oboechigai taitoru shū 100万回死んだねこ 覚え違いタイトル集 [Milijoną...
  11. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Dar vienas pavyzdys yra Murakami Haruki tekstų vertimai į anglų kalbą. JAV leidyklose juos įprasta adaptuoti (dažniausiai pasitelkiant kupiūras), – visi šie manevrai atliekami autoriui pritarus (aprobuotąjį angliškąjį tekstą, kurio vertėjus paprastai pasirenka savo nuožiūra, Murakami, be kita...
  12. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Išvados Dauguma šiame pranešime keliamų klausimų yra atviri, – į juos kiekvienas vertėjas pateikia individualų atsakymą darydamas savus pasirinkimus. Šie pasirinkimai dažnai priklauso nuo verčiamo teksto pobūdžio ir tikslinės auditorijos, į kurią orientuojamasi sprendžiant, kiek vertimas turi...
  13. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Atmintinų datų problema Datų vertimo problema gali iškilti ir sutampant vakarietiškajam bei japoniškajam kalendoriui, jei kalbama apie istorinę atmintį. Iškalbingiausias pavyzdys čia būtų Murakami Haruki romanas Avies medžioklė (羊をめぐる冒険 Hitsuji wo meguru bōken; 1982) su dedikacijos vietoje...
  14. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Tiek populiariojoje, tiek akademinėje literatūroje pabrėžiama, kad Nobunaga išpranašavo savo likimą, nes mirė eidamas penkiasdešimtuosius metus, tačiau pažvelgus į jo gyvenimo datas, akivaizdu, kad pagal vakarietišką žmogaus amžiaus supratimą, jis ėjo keturiasdešimt devintus metus. Tokia skaičių...
  15. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Net jei patys realios valdžios neturėdavę Japonijos valdovai ir nepalikdavo ryškesnio pėdsako istorijoje, jų valdymo etapai gali pažadinti ištisą asociacijų grandinę. Pavyzdžiui, retas pasakytų, kada į sostą atsisėdo imperatorius Gotsuchimikado (後土御門天皇 Gotsuchimikado tennō; 1442–1500), tačiau...
  16. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Periodizacijos tradicijų kolizijos Atskiros atvejo analizės reikalauja ikimoderniųjų laikų Japonijoje galiojęs valstybės gyvavimo etapų išdėstymo ir jų fiksavimo kalendoriuje metodas, nieko bendra neturintis su krikščioniškąja tradicija, į istorinę retrospektyvą įvedančia Kristaus gimimo metus...
  17. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Kalbant apie man, pabrėžtinas dar vienas aspektas, keliantis daug problemų sinchroninio vertimo iš japonų kalbos specialistams, turintiems įsisavinti kitokią didelių skaičių įvardijimo logiką. Pavyzdžiui, „milijonas“ japoniškai neturi terminologinio atitikmens ir yra suvokiamas kaip „šimtas...
  18. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Matų klausimas Anglosaksai atstumą skaičiuoja myliomis ir jardais, kiekius tuzinais, o svorį – svarais, kuriuos sudaro šešiolika uncijų. Japoniškoji skaičiavimo sistema yra dešimtainė (dabar ir metrinė) ir šia prasme lietuviams artimesnė. Tačiau panašumai baigiasi priėjus 10 000, – šis skaičius...
  19. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Ku nėra vienintelis fonetinis japoniškasis „devyneto“ variantas. Šis iš kiniškų šaknų kilęs skiemuo (kiniškai „devyni“ yra jiu) turi kur kas archajiškesnį etninį atitikmenį kokonotsu 九つ, iš dalies tebegyvuojantį japonų kalbos žodyje „devinta mėnesio diena“ (九日 kokonoka). Be to, ir pats ku...
  20. Dalia Švambarytė

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Orwellas ir Murakami Esama ir dar vieno negatyviosioms patirtims priskiriamo skaičiaus. Tai – japoniškasis „devynetas“ 九, tarp kurio galimų tarimų yra ku, pagal skambesį sutampantis su žodžiu „kančia“ (苦 ku). Todėl sausio pirmą (kaip ir Vakarų pasaulyje) dabar Naujuosius metus švenčiantys...
Grįžti
Viršutinė Apatinė