Radiniai

  1. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Supratau, dėkui už atsakymą, Aivarai! Daugiau klausimų neturėčiau, gal dar kiti spės įsijungti į diskusiją.
  2. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Ačiū, Aivarai, dabar jau gerokai aiškiau. Norėčiau dar patikslinti: ar, Jūsų manymu, kalbą į kalbą verčiantis vertėjas gali praktiškai pasinaudoti įžvalga apie „pneuminį“ mąstymo–veiksmo judesį? Kitaip tariant, ar šis vidinis veržlumas turi analogą ir lingvistiniame vertime (pavyzdžiui, padeda...
  3. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Ačiū, Aivarai, už atsakymą! Pereisiu prie kito klausimo. Ar teisingai supratau, kad vienas pagrindinių pranešimo argumentų yra analogija tarp Eugene’o Nidos formal equivalence ir dynamic equivalence su minties perėjimu į veiksmą: formalus (gramatiškai ištikimas) vertimas ≈ bejėgis mąstymas...
  4. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Mielas Aivarai, labai ačiū už pranešimą, buvo labai įdomu skaityti! Manau, kad kažko galėjau nesuprasti ar nepakankamai įsigilinti, tad mano klausimai ir pasitikslinimai būtų tokie: žinodamas, kad daug laiko tyrėte Maxo Schelerio darbus ir idėjas, norėjau paklausti, ar Geist–Trieb dialektika, ar...
  5. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Labai ačiū už klausimą! Xuánzàng’o laikais buvo siekiama kuo tiksliau perteikti terminus; todėl pavadinimas „viršenybės mokykla“ galėjo atsirasti iš noro šios mokyklos vardą padaryti kuo suprantamesnį kinų auditorijai arba manyta, kad atrastas tinkamiausias originalaus sanskrito termino...
  6. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Taip, mano patirtis visiškai rezonuoja su Jūsų „švytuoklės“ modeliu – vienakryptė linija per daug supaprastina judesį, kuriuo vertėjas „matuoja“ prasmę tarp dviejų polių. Vertimo metu šaltinis ir vertinys yra savotiškame dialoge. Pvz., jau išverstą lietuvišką žodį neretai reikia perversti atgal...
  7. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Labai gera įžvalga, Aivarai! Tai tikrai galėtų būti meta sluoksnis, atitiktų tai, ką Theo Hermansas savo esė rinkinyje Metatranslation: Essays on Translation and Translation Studies Žr. Theo Hermans, Metatranslation: Essays on Translation and Translation Studies, New York: Routledge, 2023...
  8. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Ačiū, Aivarai, už puikų klausimą! Vyraujanti proto veikla – hermeneutinė-filologinė analizė. Pirmiausiai gretinu sanskrito ir kinų kalbų terminus etimologiniu bei semantiniu pjūviai. Tai filologinė procedūra, kurios tikslas – „ištraukti“ prasmės sluoksnius, slypinčius už žodžių formos. Tačiau...
  9. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Ačiū labai, Aivarai, už klausimą! Tai labai geras palyginimas su Atviros Lietuvos fondo veikla. Pagalvojus, fondas anuomet finansavo vos kelis Azijos klasikų vertimus, matyt, todėl, kad jo tikslas buvo skleisti Vakarų civilizacijos idėjas. Tikriausiai tuomet toks pasirinkimas buvo teisingas...
  10. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Gerbiama Dalia, labai Jums ačiū už puikų klausimą! Manau, kad neabejotinai Japonijos indologija buvo ir yra priekyje Kinijos indologijos, o, be to, stipriai paveikė pastarąją. Kad atsakyti išsamiai į klausimą, greičiausiai reikėtų daryti atskirą tyrimą, bet paminėsiu keletą dalykų. Pirmiausia...
  11. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    A Comparative Analysis of Sanskrit and Chinese Terminology in the Daśapadārthaśāstra (勝宗十句義論): Aspects of Translation and Semantic Shifts Summary. This presentation analyzes the translations of the main Sanskrit terminology of the text of the Vaiśeṣika school of Indian...
  12. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Šaltiniai Miyamoto, Keiichi, Daśapadārthī (勝宗十句義論): An Ancient Indian Literature of Thoroughly Metaphysical Realism, Kyoto: Rinsen Book, 2007. Miyamoto, Keiichi, The Metaphysics and Epistemology of the Early Vaiśeṣikas, Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute, 1996. Nihon Daizōkyō...
  13. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Nebuvimo (abhāva) padārtha taip pat išversta kitaip nei sanskrito originalas, pasirinkus wú shuō (無說), kuris pažodžiui reiškia „nenusakomybę“, „nekomunikuojamumą“. Toks vertimas skatina reflektuoti apie skirtingą ontologijos supratimą, diktuojamą skirtingų civilizacijų. Indijoje nebuvimas dažnai...
  14. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Sanskrito terminas samavāya yra sudarytas iš priešdėlio sam, kuris reiškia „kartu“, „vieningai“, jungiamojo balsio a ir sando vāya, kuri siejamas su veiksmažodžio šaknimi i, reiškiančia „įeiti, būti susijusiam“. Šis žodis nusako būtiną ar prigimtinį ryšį tarp dalykų, kuris nėra atsitiktinis – jį...
  15. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Veiksmas (karman) sanskrito kalboje etimologiškai siejamas su veiksmažodžiu kṛ, karoti, reiškiančiu „kurti“, „veikti“, „daryti“. Kiniškas atitikmuo yè (業), remiantis tradiciniu Shuōwén jiězì paaiškinimu, siejamas su „darbu“, „užsiėmimu“, „uždaviniu“. Budistiniame kontekste yè yra įprastas karmos...
  16. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Termino guṇa kilmė siejama su „siūlu“, „gija“, „nytimi“ arba „pluoštu“Monier Monier-Williams, A Sanskrit–English Dictionary, p. 357., o vėliau įgavo savo pagrindinę – „savybės“ arba „kokybės“ reikšmę. Pirminė reikšmė išryškina guṇa kaip „siūlus“, kurių raizginys sudaro būties audinį. Kitaip...
  17. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Dravyos etimologija gali būti siejama su veiksmažodžiu dru, dravati („bėgti“, „tekėti“) ir priesaga ya, kartu sukuriančia reikšmę – „tai, kas „subėga“, „susitelkia“ – taigi dravya gali būti interpretuojama kaip „santalka“ ar „sutelktis“. Vaiśeṣikos sistemoje dravya atlieka kitas padārthas...
  18. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    „Shèngzōng shíjùyì lùn“ vertime padārtha buvo išversta žodžiais jù (句) ir yì (義). Jau nuo II a. kinų kalboje jù ir yì buvo naudojami kaip vertiniai sanskritiškiems terminams pada ir artha, tačiau jų semantiniai laukai ne idealiai sutampa su sanskrito žodžiais. Pada tik perkeltine prasme gali...
  19. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Remiantis vyraujančia interpretacija, mokykla vadinama vaiśeṣika, nes ji pabrėžia skirtumo principą (viśeṣa) kaip pagrindinę tikrovės klasifikavimo ir pažinimo priemonę. Kita interpretacija sieja pavadinimą su vaiśeṣikų atomistine teorija, pagal kurią visa tikrovė skaidoma (vi) į galutines...
  20. Tadas Snuviškis

    Konferencija Apie vertimus: turinio metamorfozė daiktuose ir kūnuose

    Pagrindiniai naudojami vertėjų „įrankiai“ buvo transkripcija bei vertimas. Pateiksiu porą pavyzdžių, parodančių abiejų specifiką. Pvz.: verčiant žodį nirvāṇa (pažodžiui „užpūtimas“), dažniausiai naudota transkripcija – nièpán(nà) (涅槃那), tačiau retkarčiais taikytas vertimas – wú wéi (無爲...
Grįžti
Viršutinė Apatinė