Šio pranešimo tikslas – semantiškai ir etimologiškai apibūdinti bei palyginti sanskritiškus vaiśeṣikos terminus ir jų kinų kalbos vertinius „Shèngzōng shíjùyì lùn“ tekste. Iki šiol šis veikalas mokslininkų dėmesio sulaukė nedaug Žr. Hakuju Ui, The Vaiśeṣika Philosophy According to the Daśapadārthaśāstra: Chinese Text with Introduction Translation and Notes, 1917; Erich Frauwallner, „Candramati und sein Daśapadārthaśāstram: ein Beitrag zur Geschichte des Vaiśeṣika“, 1955; Keiichi Miyamoto, The Metaphysics and Epistemology of the Early Vaiśeṣikas, 1996; Daśapadārthī (勝宗十句義論): An Ancient Indian Literature of Thoroughly Metaphysical Realism, 2007. . Tekstas itin tinkamas terminų analizei, nes jame terminai iš pradžių išvardijami sąrašo pavidalu (uddeśa), o vėliau pateikiami jų apibrėžimai, nusakantys tarpusavio panašumus ir skirtumus. Toks analitinis metodas skiria jį nuo daugumos į Kiniją atvežtų indiškų tekstų, kuriems būdingas naratyvinis stilius. Svarbu atkreipti dėmesį, kad nors sanskritiškas „Daśapadārthaśāstros“ tekstas yra rekonstruotas, tai netrukdo atlikti lyginamosios terminų analizės. Remiantis kitais vaiśeṣikos tekstais, tokiais kaip „Vaiśeṣika sūtra“ ar „Padārthadharmasaṃgraha“, galima nesunkiai patikrinti pagrindinius kiniškų vertinių atitikmenis sanskrito kalboje. Abejotini rekonstrukcijos aspektai pirmiausiai galėtų būti susiję ne su terminija, o su sintakse ir mažiau įprastais vaiśeṣikoje vartojamais žodžiais.