(a) Biblija – tai vienas pamatinių Vakarų kultūros ir raštijos paminklų, neatsiejamų nuo grožinės, filosofinės, mokslinės ir apskritai bendrinės kalbos formavimosi Senojo ir Naujojo žemynų kraštuose. Literatūriniu požiūriu Biblijos įtaka tokia milžiniška, jog daugelio vertinimu – tai esminis Vakarų pasaulio dokumentas. Pavyzdžiui, Vokietijoje Martino Lutherio vertimas, sekęs kanceliariniu Saksonijos stiliumi, padėjo pamatus šiuolaikinei bendrinei vokiečių kalbai Žr. Peter D. Heinegg, “Literature and the Bible: European Literature,” pp. 447, 450. . Panašiai ir Anglijoje, 1611-siais pristačius žymųjį Karaliaus Jokūbo variantą (angl. The King James Version), „anglų literatūrinėje prozoje buvo pasiektas itin aukštas lygis“, na o pati Biblija čia ligi šiol laikoma „pamatiniu anglų literatūros tekstu“ David Lyle Jeffrey, “Literature and the Bible: English Literature,” pp. 438–439, 441. .
(b) Literatūriniu ir istoriniu požiūriais Biblija nėra vienalytis kūrinys. Įvairūs čia ne tik rašytojai bei sudarytojai, plušėję skirtingais laikotarpiais (1200 m. prieš Kristų – 100 m. po Kristaus) skirtingose vietose, bet ir kalbos (hebrajų, aramėjų, graikų), žanrai bei kitos literatūrinės raiškos ir vaizdavimo priemonės.
(c) Ilgaamžė Biblijos vertimų (į lotynų ir ypač gimtąsias kalbas) istorija puikiai iliustruoja, kaip iš vertimo praktikos palengva randasi esminius jos principus apibendrinanti metodologija, gvildenanti teorines vertimo prielaidas, vertimo kokybės kriterijus ir sąlygas. Istorija išties ilga: pirmasis hebrajiškosios Biblijos, bent jau Penkiaknygės vertimas į senovės graikų kalbą, vadinamoji Septuaginta, atliktas dar III a. prieš Kristų Egipte. Vertimas į sirų kalbą, vadinamoji Pešita, pasirodė I–II a. po Kristaus. Jeronimo lotyniškoji Vulgata užbaigta IV a. po Kristaus Žr. Sebastian P. Brock, “Translations: Ancient Languages,” pp. 752–753. . Šventojo Rašto vertimų istorija tęsiasi iki pat mūsų dienų. Pavyzdžiui, nuo to laiko, kai 1611 m. pirmąkart buvo išleistas Karaliaus Jokūbo variantas, jau pasirodė per 250 Naujojo Testamento vertimų vien į anglų kalbą Žr. Robert G. Bratcher, “Translations: English Language,” p. 760. !